当前位置: 网站首页 > 新闻公告 > 正文

教学领航丨外国语学院举办四级翻译专项讲座,助力学子攻克翻译难关

【来源: | 发布日期:2025-12-08 】

为了帮助同学们破解英语四级翻译难关,冲刺高分通关,11月27日(周四),外国语学院精心准备的四级翻译专题讲座在通方楼C108-C109顺利举办。本次讲座由学院资深英语教师连芳老师主讲,聚焦翻译实用技巧,力求带同学们突破翻译瓶颈,轻松拿下翻译分值。

讲座伊始,连芳老师结合四级题型的分值与难度,向同学们重点强调了如何做好时间把控,合理分配各题型的答题时间,明确做题顺序,确保能在限定时间内完成整套题的作答。

接着,连芳老师细致介绍了翻译的得分标准与翻译达标的基础要求。从“及格线”出发,强调字迹工整、翻译连贯、内容完整等基础得分点,同时通过翻译个例提醒同学们规避严重翻译错误。针对四级翻译中遇到的陌生词汇,连芳老师建议大家可以用这两个实用技巧来化解:一是“同义替换”,用已掌握的近义词替换生僻词;二是“泛化表达”,用范围更广的常用词替代过于具体的陌生表述,这样既能避开词汇短板,又能保证翻译的流畅度。

连芳老师继续深入分析了翻译题型的命题趋势和考查重点。她指出,四级翻译近年来更注重对中国文化、历史、经济和社会发展等主题的考查,同学们在备考时需重点关注相关词汇和表达。同时,连芳老师还讲解了翻译得分自查法,帮助大家对照标准、把握重点、精准提升。

在技巧讲解环节,连芳老师毫无保留地分享了自己总结的“六大翻译技巧”:1、拆句法;2、名词构词法+隐含被动;3、无主句;4、多动句翻译法;5、插入语翻译法;6、“的”字的翻译。为了让同学们更好地掌握每一种方法,连芳老师以历年四级真题为例,进行了现场演示和详细讲解,针对每一例句的翻译都做到多样化,分别适应基础薄弱的同学与高分冲刺同学,因材施教。每一种翻译方法都清晰易懂,同学们纷纷拿出笔记本认真记录。

讲座结束后,同学们纷纷表示收获很大。有同学表示:“连芳老师的‘六大翻译法’太实用了,以前做翻译总是毫无头绪,现在终于有了清晰的思路。”

本次英语四级翻译专题讲座的圆满举办,为同学们提供了专业的备考指导,有效解决了大家在翻译学习中遇到的困惑。今后,学院将继续开展形式多样的学习支持活动,助力学生全面发展与成长。

 

文字丨董慧

图片丨刘嘉希

校对丨张晓雪

审核丨束光辉 张丽 陈超